Deutsch Persisch Wörterbuch - Beta version
 
پرسش ترجمه خود را ارسال نمایید
| Help | About | Careers
 
Home | Forum / پرسش و پاسخ | + Contribute | Users
Login | Sign up  
     

Begriff hier eingeben!
  Tips | Translate!
✘ Close
✘ Close
Total search result: 174 (5637 milliseconds)
ارسال یک معنی جدید
Menu
Deutsch Persisch Menu
zur Sache kommen U به نکته اصلی آمدن
zur Sache kommen <idiom> U فوری به اصل مطلب رسیدن [اصطلاح روزمره]
معنی که میخواستی رو پیدا نکردی؟ برو تو این صفحه تا از دیگرون کمک بگیری.
Search result with all words
Kommen wir zur Sache! U بیاییم به نکته اصلی!
gleich zur Sache kommen <idiom> U مستقیما [رک ] به نکته اصلی آمدن
Other Matches
Wenn Sie möchten, kommen Sie hierher. Falls Sie aber nicht in der Lage sind, dann werde ich zu Ihnen kommen. اگر دوست دارید شما بیاید اگرنمیتوانید من میایم.
Kommen U .رسیدن
kommen U آمدن
in Mode kommen U مد روز شدن [متداول شدن] [معمول شدن ]
kommen lassen U دعوت کردن
zu Jemandem kommen U طلبیدن کسی
kommen lassen U فراخواستن
kommen lassen U احضار کردن
zustande kommen U ناشی شدن
zustande kommen U برآمدن
zu Bewusstsein kommen U به هوش آمدن [پس از غش یا بیهوشی]
zustande kommen U پیش آمدن
abhanden kommen U گمراه شدن
abhanden kommen U گم شدن
abhanden kommen U گم کردن
zu Jemandem kommen U جستجو برای پیدا کردن کسی
zu Jemandem kommen U جوییدن کسی
zustande kommen U بوجود آوردن
er lehnte es ab zu kommen U او از آمدن امتناع کرد
zu sich [Dativ] kommen <idiom> U به هوش آمدن [پس از غش یا بیهوشی]
in festlicher Hochzeitskleidung kommen U با لباس عروسی آمدن
zum Zug kommen U نوبت [کسی] شدن
ums Leben kommen U مردن
nicht [mehr] kommen U اجتناب کردن از چیزی یا جایی
ums Leben kommen U درگذشتن
Kommen Sie ja rechtzeitig! U لطفا سرساعت بی آیید.
ums Leben kommen U جان دادن
ums Leben kommen U فوت کردن
Woher kommen Sie? U شما اهل کجا هستید؟ [حالت مودبانه]
Woher kommen Sie? U شما از کجا آمدید؟ [از کدام کشور]
nicht [mehr] kommen U دور ماندن از چیزی یا جایی
zum Stillstand kommen U ایستادن [مهندسی]
zum Kochen kommen U به جوش آمدن
zum Ausdruck kommen U بیان شدن
zum Vorschein kommen U پدیدار شدن
Woher kommen Sie? U از کجا می آیید! [کدام کشور]
in den Berufsverkehr kommen U در وقت شلوغ رفت و آمد گیر کردن
Wir kommen voran. U ما به هدف [مقصد] نزدیک می شویم.
Wann kommen wir in ... an? U کی به ... می رسیم؟
wieder zu sich kommen U بهوش آمدن
auf Touren kommen <idiom> U عادت کردن [اصطلاح روزمره]
auf Touren kommen <idiom> U روی غلتک افتادن [اصطلاح روزمره]
in die Bredouille kommen U توی دردسرافتادن [اصطلاح روزمره]
vor Gericht kommen U محاکمه شدن
zur Besinnung kommen U شروع به فکر عاقلانه کردن
ins Stocken kommen U گیر کردن [در انجام کاری]
Kommen Sie [he] rein! U بیایی تو!
zur Vernunft kommen U شروع به فکر عاقلانه کردن
zum Stillstand kommen U از کار افتادن [مهندسی]
zum Stillstand kommen U متوقف شدن [مهندسی]
zum Ausdruck kommen U بیان داشتن
dazu kommen lassen U اجازه دادن که به آنجا [موقعیتی] برسد
[wieder] zu Bewusstsein kommen U [دوباره] به هوش آمدن [پزشکی]
an die Reihe kommen U نوبت کسی شدن [در صف یا بازی چند نفره]
[wieder] zu sich kommen U [دوباره] به هوش آمدن [پزشکی]
Sache {f} U حالت
Sache {f} U وضعیت
Sache {f} U وضع
Sache {f} U قضیه
Sache {f} U موقعیت
Sache {f} U اتفاق
Sache {f} U امر [ قضیه ] [موضوع] [مطلب] [چیز ]
[so richtig] in Schwung [Fahrt] kommen U روی غلتک افتادن
Jemanden in den Sinn kommen U به فکر کسی رسیدن [ خطور کردن]
aus der Mode kommen U از مد درآمدن
in die nächste Runde kommen U یک روند جلو رفتن [ورزش]
[so richtig] in Schwung [Fahrt] kommen U عادت کردن
anfachen [Sache] U چیزی را تحریک کردن
wieder auf die Beine kommen <idiom> U به حال آمدن [اصطلاح مجازی]
auf etwas [Akkusativ] zu sprechen kommen U ذکر کردن [موضوعی]
wieder auf die Beine kommen <idiom> U بهتر شدن [از بیماری] [اصطلاح مجازی]
Jemandem [etwas] in die Quere kommen U مانع کردن کسی [چیزی] که بتواند کارش را انجام دهد
wieder auf die Beine kommen <idiom> U وضعیت خود را بهتر کردن [اصطلاح مجازی]
wieder auf die Beine kommen <idiom> U بهبودی یافتن [اصطلاح مجازی]
Jemandem [etwas] in die Quere kommen U جلوی راه کسی [چیزی] را گرفتن
Er hat sein Kommen fest zugesagt. U او [مرد] با قاطعیت قول داد که خواهد آمد.
bei Jemandem zu höherem Ansehen kommen U افزایش اعتبار در برابر کسی
Wir ließen den Arzt kommen. U برای ما این دکتر را صدا کردند.
Kommen Sie mit mir, bitte. U لطفا بیایید با من.
eine reelle Sache U معامله ای منصفانه
einer Sache angehören U به چیزی تعلق داشتن [وابسته بودن]
[einer Sache] gerecht <adj.> U مقتضی
[einer Sache] gerecht <adj.> U هدفمند
einer Sache vertrauen U به چیزی باور کردن
einer Sache vertrauen U به چیزی اعتقاد کردن
einer Sache entnehmen U چیزی را از چیزی برداشتن
einer Sache wegbleiben U اجتناب کردن از چیزی یا جایی
dabei mitspielen [Sache] U موجب شدن [چیزی]
dabei mitspielen [Sache] U درگیر کردن
dabei mitspielen [Sache] U گرفتار کردن
dabei mitspielen [Sache] U مشمول کردن
[einer Sache] gerecht <adj.> U مناسب
[einer Sache] entsprechend <adj.> U مقتضی
einer Sache wegbleiben U دور ماندن از چیزی یا جایی
einer Sache ausbleiben U اجتناب کردن از چیزی یا جایی
einer Sache ausbleiben U دور ماندن از چیزی یا جایی
einer Sache fernbleiben U اجتناب کردن از چیزی یا جایی
einer Sache fernbleiben U دور ماندن از چیزی یا جایی
der Sache nachgehen U به این مطلب رسیدگی کردن
Kern der Sache U اصل مطلب
die Sache an sich U این مطلب بخودی خود
vorbehaltlich einer Sache U وابسته به [مشروط بر] چیزی
[einer Sache] entsprechend <adj.> U مناسب
[einer Sache] entsprechend <adj.> U هدفمند
dabei mitspielen [Sache] U مستلزم کردن
Berge kommen nicht zusammen, aber Menschen. <idiom> U کوه به کوه نمیرسد ولی آدم به آدم.
seinen Dienst verweigern [Sache] U عمل نکردن
seinen Dienst verweigern [Sache] U رد شدن
seinen Dienst verweigern [Sache] U موفق نشدن
seinen Dienst verweigern [Sache] U وا ماندن
seinen Dienst verweigern [Sache] U شکست خوردن
einer Sache gewachsen sein <idiom> U از پس کاری برآمدن
es angebracht erscheinen lassen [Sache] U پیشنهاد می کند که برای انجام این کار مناسب باشد [چیزی ]
sich einer Sache enthalten U پرهیزکردن [از چیزی]
sich einer Sache enthalten U خودداری [ازدادن رای ]
sich einer Sache annähern U نزدیک آمدن به چیزی
eine Sache konsequent unterstützen U بطور موافق از نهضتی پشتیبانی کردن
sich einer Sache nähern U نزدیک آمدن به چیزی
sich einer Sache nähern U نزدیک شدن به چیزی
sich einer Sache annehmen U توجه کردن به چیزی [مراقب چیزی بودن ]
sich einer Sache annähern U نزدیک شدن به چیزی
entkommen [einer Sache] [Dativ] U گریختن [دررفتن] [فرارکردن ] [از چیزی]
eine ausgemachte Sache sein U تصمیم قاطع داشتن
seine Sache gut machen U کاری را خوب انجام دادن
sich einer Sache entfremden U خود را از چیزی بیگانه کردن
einer Sache Glauben schenken U به چیزی باور کردن
einer Sache überdrüssig sein U از چیزی خسته بودن
sich einer Sache entsinnen U به یاد آوردن [به خاطر آوردن ] چیزی
aus einer Sache aussteigen U از چیزی دوری کردن
es [die] Sache radikal angehen U با پایه [اساس] مشکلی روبرو شدن
Jemanden [einer Sache] entfremden U کسی را [از چیزی] بیگانه کردن [منحرف کردن ]
einer Sache Glauben schenken U به چیزی اعتقاد کردن
sich einer Sache bewusst sein U از چیزی آگاه بودن
sich einer Sache gewahr sein U از چیزی آگاه بودن [در سوییس]
einer Sache die Spitze abbrechen <idiom> U موضوع دعوایی را [تعدیل] خنثی کردن [اصطلاح]
Das gehört nicht zur Sache. U این ربطی به موضوع ندارد.
Jemandem [einer Sache] Fesseln anlegen <idiom> U دست و پای کسی [چیزی] را بستن [اصطلاح]
auf eine Sache etwas geben U به چیزی اعتقاد کردن [اصطلاح روزمره]
einer Sache etwas [Positives] abgewinnen U از چیزی چیزی [مثبت] بدست آوردن
Das tut nichts zur Sache. U این مهم نیست. [این ربطی به موضوع ندارد.]
Er wird Ihnen die Sache erklären. U او قضیه را برای شما توضیح خواهد داد.
mit Jemandem gemeinsame Sache machen <idiom> U همدستی پنهانی با کسی
Jemandem [einer] Sache Schaden zufügen U سبب خسارت برای کسی [چیزی] شدن
Jemandem [einer] Sache Schaden zufügen U به کسی [چیزی] صدمه زدن
Jemandem [einer] Sache Schaden zufügen U کسی را رنجه دادن
auf eine Sache etwas geben U به چیزی باور کردن [اصطلاح روزمره]
dabei eine Rolle spielen [Sache] U موجب شدن [چیزی]
dabei eine Rolle spielen [Sache] U مستلزم کردن
dabei eine Rolle spielen [Sache] U مشمول کردن
dabei eine Rolle spielen [Sache] U گرفتار کردن
dabei eine Rolle spielen [Sache] U درگیر کردن
einer Sache [Jemandem] im Weg stehen U مانع چیزی [کسی] شدن
Ich gehe der Sache nach. U من موضوع را دنبال خواهم کرد.
zum Scheitern verurteilt sein [Sache] U محکوم به فنا بودن
Person [Sache] , die Unglück bringt U آدم [چیز] نفرین [لعنت] آور
zum Scheitern verurteilt sein [Sache] U بدبخت بودن
Ich bin sicher, wir können zu einer Vereinbarung kommen. U من اطمینان دارم که ما می توانیم به توافقی برسیم .
sich über eine Sache im Klaren sein U از چیزی آگاه بودن
Das ist eine Kurzfassung der Sache. U موضوع به طور خیلی مختصر اینطوری است.
ziemlich lädiert sein [aussehen] [Person, Sache] U مناسب نبودن برای پوشیدن [جامه ای]
ziemlich lädiert sein [aussehen] [Person, Sache] U خوب و مناسب به نظر نیامدن کسی
ein Gericht mit der Sache befassen U دعوایی را در حضور قاضی آوردن
Ich möchte gern zu deiner Feier kommen, wenn es nicht regnet. U اگر باران نیاید به جشن تو می آیم.
Können Sie mich anrufen, damit ich es abholen [kommen] kann? U میتوانید به من زنگ بزنید تا من بیایم ببرمش؟
Es ist Sache des Gerichts, die Bedingungen festzulegen. U این مربوط به دادگاه می شود که شرایط را تعیین کند.
jemandem einer Sache den Hahn abdrehen [zudrehen] <idiom> U پشتیبانی [کمک مالی ] به کسی را قطع [متوقف] کردن [اصطلاح]
Das ist ein Kapitel [eine Sache] für sich. U این داستان [قضیه] دیگری است.
warten bis sich die Sache von selbst erledigt U صبر کردن تا مشکل خودش مرتب [حل] شود
Es liegt in der Natur der Sache. U این موضوع ذاتا اینطور است.
die Sache ist die U اصل مطلب این است
Recent search history Forum search
1Fliegen und freunde kommen im sommer
1ابیکه رویه زمین ریخته رو نمیشه جمعش کرد
1این موضوع دست و پایم را بسته است. (جلوی کارم را گرفته...)
2من رفته بودم دارمشتات متاسفانه نتوانستم سر قرار حاضر شوم
2من رفته بودم فرانکفورت متاسفانه نتوانستم بیام کلاس درس
1دعوت به شام
more | برای این معنی از دیگران سوال بپرسید. (Ask Question)
  Contact• | TermsPrivacy  © 2009 Deudic.com